Keine exakte Übersetzung gefunden für القانُون والتَقَالِيد

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch القانُون والتَقَالِيد

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • En 2002, le Groupe de travail a pris note de « la discrimination dont font l'objet les femmes, notamment par les restrictions à leur liberté de mouvement, découlant de la loi et des coutumes ».
    وفي عام 2002، لاحظ الفريق العامل ”وجود تمييز ضد المرأة ينبع من القانون والتقاليد، بما في ذلك فرض قيود على حركتها“(18).
  • a) les différences de philosophie et de conception entre pays de tradition romano-germanique et de common law en ce qui concerne la gestion ou le “contrôle” des groupes de sociétés et des sociétés apparentées, ainsi que les différences d'approche pour ce qui est de la responsabilité des administrateurs dans ce type de groupes;
    (أ) الاختلافات في الفلسفة والنهج بين تقاليد نظم القانون المدني وتقاليد نظم القانون العام فيما يتعلق بإدارة مجموعات الشركات وما ينتسب إليها من شركات منفردة أو "السيطرة عليها" وفي النهوج المتبعة بشأن مسؤولية المديرين في سياق مجموعات الشركات؛
  • Elle tire son origine des traditions religieuses, morales et culturelles spécifiques.
    وقال إن هذا القانون يستند إلى تقاليد دينية وأخلاقية وثقافية معينة.
  • En outre, souvent en raison du droit coutumier, des traditions ou de la culture, les femmes n'ont pas la possibilité d'être propriétaires de biens, d'en acquérir ou d'en hériter.
    وبالإضافة إلى ذلك، فإن المرأة غالبا، بسبب ضغوط القانون العرفي والتقاليد والثقافة، لا تتاح لها فرصة أو إمكانية تملُّك الممتلكات أو حيازتها أو وراثتها.
  • Le régime des droits de l'homme s'enracinait dans une tradition internationale de droit public, et les liens entre ce régime et le droit international général étaient nombreux.
    فقانون حقوق الإنسان يستند إلى تقاليد القانون الدولي العمومي، وتتعدد الروابط القائمة بين القانون الدولي العمومي وقانون حقوق الإنسان.
  • Pour ce qui est de l'expression « en position de subordination administrative », elle est connue du droit administratif classique allemand, qui établit une distinction entre citoyens et sujets - ces derniers ne possédant aucun droit.
    وفيما يتعلّق بموقف التبعية الإدارية، رأى أنها مسألة موضع نقاش في تقاليد القانون الإداري الألماني، الذي ميّز بين المواطنين والرعايا، إذ يفتقر الرعايا إلى الحقوق.
  • C'est ainsi qu'on parle de la tradition «anglo-américaine» ou «continentale», des doctrines «soviétiques» et des «approches tiers mondistes» du droit international.
    وهذا هو الوضع في حالة التقاليد "الأنغلو - أمريكية" أو التقاليد "القارية" للقانون الدولي أو المبادئ "السوفياتية" أو "نُهُج العالم الثالث" بشأن القانون الدولي.
  • C'est ainsi qu'on parle de la tradition «anglo-américaine» ou «continentale», des doctrines «soviétiques» et des «approches tiers mondistes» du droit international.
    وهذا هو الوضع في حالة التقاليد "الأنغلو - أمريكية" أو التقاليد "القارية" للقانون الدولي أو المبادئ "السوفياتية" أو "نُهُج العالم الثالث" بشأن القانون الدولي.
  • Le Représentant se félicite du fait que ces rapports, qui prennent la forme de « code d'intégration », soient fondés sur les traditions du pays, ce qui devrait permettre une meilleure appropriation du processus par les populations concernées.
    ويرحب الممثل بكون هذه العلاقات التي تأخذ شكل ”قانون إدماج“، تقوم على تقاليد البلد مما سيتيح للسكان المعنيين التحكم بزمام العملية على أفضل وجه.
  • Les délégations ne devraient pas perdre de vue le fait que la Commission représente une enceinte idéale pour exprimer les différentes conceptions de l'état de droit dans divers systèmes et traditions juridiques.
    وينبغي للوفود ألا تغيب عن نظرها حقيقة أن اللجنة توفر محفلا مثاليا للإعراب عن التصورات المختلفة لسيادة القانون في مختلف النظم والتقاليد القانونية.